Уникальная поэзия и биография Е. Шварц не оставили равнодушной современную армянскую писательницу, переводчицу Маргарет Асланян, которая в своей деятельности отличается не только тонким вкусом, но и безграничным талантом передавать.
Будучи известной поэтессой на своей родине, автором нескольких книг, так же Маргарет Асланян в своей стране является первым переводчиком на армянский язык многих авторов, произведений, которые до этого были недоступны для армянского общества.
Маргарет Асланян родилась 1990-ом году в Ереване, получив блестящие полиглотические знания в специальности романо-германского филолога начала заниматься литературной деятельностью, поставив особый акцент на сферу переводов, плоды которых вносят большой вклад в Культуру Армении.
«Когда я впервые окунулась в пламенные воды поэтессы Елены Шварц - меня накрыло волной высшего познания Совершенства. Поэзия Шварц- исповедь роковой женщины, мелодия, которая соткана из пронзительных диких нот, погружающих в глубину самых тонких чувств, ибо в этой дикости, несущей в себе безумную нежность, нет плача, нет жалкой мольбы - это монолог сильной женщины на обрыве, на грани, на краю...
Асиметрика в стихах Шварц не только завараживает, а также передает некое воодушевление, вдохновление, и уже через несколько секунд происходит, выявляется трансформация, перестройка где-то в самом сокровенном. Безусловно, это не просто асиметрика в плане структуры или сюжета, а именно асиметрика мышления, которая не при каких фактах, обстоятельствах не подавляет чувство восторга, до последних мурашек поражая творческие души людей искусства.
Как первый переводчик стихов Шварц на армянский язык, не могу не подчеркнуть особенности, которые привлекли мое внимание и желание просветить общество. Будет банально перечесть самые ощутимые пункты, но и несправедливо не назвать наивысшую особенность - это безумно естественная обноженность чувств в стихах Шварц, где мы познаем тайну сладкого Забвения, где мы остаемся наедине с Богом»,- рассказала Маргарет Асланян.
Напомним, что издательство книги Е. Шварц на армянском языке спонсируют Московский Культурный Форум «Золотой Феникс» и Посольство РФ в Армении. Презентация книги состоится в Октябре 2018 года не только в Армении, а так же в Москве.
Автор статьи Алена Руденко
ՄԱՐԳԱՐԵՏ, ԱՉՔԵՐԻՍ ՉԵՄ ՀԱՎԱՏՈՒՄ, ԴՈՒՔ ՊՈԵԶԻԱՆ ՀԱՅԵՐԵՆԻՑ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒ՞Մ ԵՔ ՌՈՒՍԵՐԵՆ․․․ ՀՆԱՐԱՎՈՐ ՉԷ ՄԻՆՉև ՎԵՐՋ ՏԵՍՆԵԼ և ԶԳԱԼ ՁԵՐ ԳԵՂԵՑԿՈՒԹՅՈՒՆԸ․․․
ОтветитьУдалитьՊԱՏՐԻԿ ԱՐՏԵՄԻ
ОтветитьУдалитьՄԱՐԳԱՐԵՏ, ԱՉՔԵՐԻՍ ՉԵՄ ՀԱՎԱՏՈՒՄ, ԴՈՒՔ ՊՈԵԶԻԱՆ ՀԱՅԵՐԵՆԻՑ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒ՞Մ ԵՔ ՌՈՒՍԵՐԵՆ․․․ՀՆԱՐԱՎՈՐ ՉԷ ՄԻՆՉև ՎԵՐՋ ՏԵՍՆԵԼ և ԶԳԱԼ ՁԵՐ ԳԵՂԵՑԿՈՒԹՅՈՒՆԸ․․․ ՊԱՏՐԻԿ ԱՐՏԵՄԻ
ՊԱՏՐԻԿ ԱՐՏԵՄԻ